用戶名︰ 密碼︰ 驗證碼︰ 記住
中外國際作家研討會在北京召開
新聞來源︰愛讀文學網 發表時間︰2017-11-20 12:39:30 發表人︰admin
      11月19日上午,北京師範大學國際寫作中心和魯迅文學院聯合舉辦了“世界︰文學重繪的疆域”為主題的中外國際作家研討會。
 
 
      中方代表有︰中國作協副主席、魯迅文學院院長、著名詩人吉狄馬加,北京師範大學國際寫作中心執行主任、批評家張清華,魯迅文學院常務副院長、著名作家邱華棟,北京大學中文系主任、批評家陳曉明,沈陽師範大學中國文化研究所所長、批評家孟繁華,北京師範大學特聘教授、著名詩人西川,中國人民大學文學院教授、批評家梁鴻,新疆文聯主席、新疆作協主席、小說家阿拉提·阿斯木,中國現代文學館研究部主任、著名作家李洱,英美文學翻譯家、中國作協會員黃少政。
 
 
      外方作家代表有︰西班牙漢學家宮碧蘭Pillar Gonzalez Espana ,匈牙利小說家伊娃·佩泰爾斐·諾娃Eva Peterfy-Novak ,匈牙利小說家佩泰爾斐·蓋爾蓋伊Gergely Peterfy,埃及漢學家小金魚Yara EI Masri ,波蘭詩人雅羅斯瓦夫·皮亞羅夫斯基Jaroslaw Pijarowski ,克羅地亞詩人、翻譯家丁尼克·泰利肯Dinko Telecan,墨西哥詩人古斯塔沃·奧索瑞奧Gustavo Osorio de Ita ,土耳其詩人紐都然·杜門Nurduran Duman ,英國漢學家施笛聞Stephen Nashef。
 
 

      蘭心代表魯迅文學院和北師大文學院聯招的研究生班作家在研討會上做了發言。
 

女性意識重繪的文學疆域

在中外作家國際研討會上的發言

 

文︰蘭心(中國作家協會會員,北京師範大學文學院和魯迅文學院作家班研究生,譯著2016版《簡愛》)

譯︰黃少政(中國作家協會會員,獨立翻譯學者)

 

 

Feminist Writing in Remapping the Territory of Literature

 

       Speech given by Lan Xin at The Second Workshop on World-the Territory Rewritten by Literature

      at Beijing Normal University17,11,2017

 

看到今天的主題,我想起了德國思想家卡爾·雅斯貝爾斯在《歷史的起源與目標》一書中提到的軸心時代。即公元前800年至公元前200年間,在中國、西方和印度等地同時誕生了影響世人的先哲比如,我國出現了孔子、孟子、荀子、老子等思想家,而西方有甦格拉底、柏拉圖、亞里士多德等哲學家,古印度有釋迦摩尼。這些世界不同疆域的智者和覺者,幾乎在同一時代存在,影響著各自疆域的文明,卻因為那個時代沒有能互通的載體而沒有交匯。

 

Respected teachers, friends, ladies and gentlemen:

Today's topic brings me to the concept of Axial Age, introduced by German philosopher  Karl Jaspers in his book  The Origin and Goal of History, published in 1949,  characterizing the period of ancient history from about the 8th to the 3rd century BC.According to Jaspers, new ways of thinking appeared in  India (Sankymuni), China (Confucius, Mencius, Laotze) and the Greco-Roman world (Aristotle, Plato, Socrates) which ran the gamut of all possibilities  in religion and philosophy. These representative figures emerge almost in a striking parallel development, without any obvious direct cultural contact between all of the participating Eurasian cultures.

 

後來,隨著時代的發展,文明的進步,是文學重繪了世界各國的疆域,讓優秀的歷史文明和文學作品得以交匯與流傳。也因此,我從小有幸讀到這些經典的世界名著,是它們為我打開了看世界的窗口,豐潤了我的成長,滋養我的內心和精神世界。在我成長中的世界,是文學繪制的疆域。

 

Jaspers deems the pre-Jesus 500 hundred years as of pivotal importance and the first crop of Eurasian sages harvested, at the fountainhead of human culture, Incidentally they were mapping for the first time the territory of literature. We are indeed lucky descendants of these sages and thinkers as we are meant to be civilized and mentally enriched fed upon their writings and teachings.

 

在眾多名著中,對我影響最大的是英國作家夏洛蒂·勃朗特的《簡愛》。女主人公簡愛敢于反抗壓迫和社會偏見,努力爭取獨立、自由、平等和真愛,為追求幸福生活而頑強斗爭,宣告了女性自我意識的覺醒。這部作品在全世界的傳播,也喚起了各國讀者 女性意識的覺醒,我也深受其影響。

     

      Among the host of world classics that has been my spiritual guide in life and in writing, ,Jane Eyre, a novel by English writer Charlotte Brontë has been pre-eminent. The book follows the emotions and experiences of its eponymous heroine,from her adolescence to womanhood and her love for Mr. Rochester. What engages my lifelong attention is the awakening of the heroine's sense of femininity in the evolution of her moral and spiritual sensibility in the teeth of prevalent social prejudices of a male dominated society.

 

包括《傲慢與偏見》《亂世佳人》《荊棘鳥》這些名著中的女性意識也在不同時代影響著全世界的讀者。而在中國,自五四運動以來,由于中國自身社會歷史條件的變化,也因為美國和歐洲婦女解放運動的影響,現代意義上的中國女性文學從男性本位文化中崛起。

 

Justifiably a novel ahead of its time ,given the strong willed character of Jane and the novel's exploration of  proto-feminism, Emily Bronte breaks the ice in the feminist genre for the wide reception of Pride and Prejudice, Gone with the winds, The Thorn Bird, among others that follow in the coming century. I should emphasize individualistic heroines such as Jane Eyre and Scarlett,  "Meggie" Cleary have been powerful icons in triggering social changes in male chauvinistic cultures such as China and other similar gender repressive societies .May 4th Movement in 1919 has been proven a watershed for culture and literature alike, old and new, and the truly feminine literature in China in particular.

 

隨著女性意識的不斷覺醒,中國諸多作家尤其以女作家為典型,先後涌出了一批女性意識覺醒的作家,比如,冰心、廬隱、凌叔華、丁玲、王安憶、鐵凝等,她們站在女性的立場,審視女性的身心發展,並以文學為媒介,促進女性在精神上與時代的溝通。與此同時,中國文學作品中的女性話語意識也在同步覺醒與重建。

 

The first wave of feminist awareness has seen emergence of China's Emily Bronte  writers such as  Bin Xin, Lu Yin, Lin Shuhua, Ding Ling ,to be succeeded by more refined and sophisticated novelists like Wang Anyi and Tielin who all share a common goal: to write and define the essence of being Chinese women and further the grand cause of political, economic, personal, and social equality of sexes in China This includes seeking to establish educational and professional opportunities for women that are equal to such opportunities for men.

 

不同的社會歷史階段,決定著女性意識發展的不同層次和歷史內容。在21世紀的當下,在全球化深化發展的今天,女性自主意識進入到了一個全新的階段。在時代發展背景下,女性已走出了性別的局限,在社會、職場、商場、婚戀、家庭當中的獨立自主意識日益明顯。與此同時,當下也涌出了大量以描寫女性戀愛、婚姻、家庭、職場、商戰的文學作品,並得到了廣大女性讀者的喜愛。這說明,在女性日益強大的今天,全球女性意識的日益覺醒和重建,也同時在重繪具有時代特色的文學疆域。

 

The feminist advocacy varies from age to age, country to country and in the era of globalization women mostly come into their own ,being fully autonomous and independent in workplace, family, dating out and wedding. Literature of similar tone of mind and thought has boomed and won favor especially with women readers, an indication that the traditional domain of literature has been substantially expanded.

 

而時代的飛速發展,也為當下的年輕人帶來了前所未有的迷惘和困惑,比如他們在戀愛和婚姻中遇到了這個時代才有的問題。在我這幾年的創作中,我常反思︰身為一名致力于兩性情感研究和女性身心靈身長的作家,當下,該如何在作品中運用女性意識幫助讀者身心靈的成長?如何讓她們領悟當下關于的深義?如何讓她們成長為更好的自己,收獲更多的幸福?

 

A  young woman writer myself, it comes natural for me to identify problems besetting my fellow sisters in career, dating and marriage and my writing aims to understand the nature of gender inequality by examining women's social roles and lived experience; I should be deemed socially committed as I do hope to help my generation one way or another in fostering their feminist sensibility and caring about their spiritual growth. They do need assistance in mastering the challenges of work, career and intimacy to be their better selves.

 

身為新時代的作家,我以知心姐姐和閨中密友的角度來感同身受讀者的缺失和渴求,給他們力量和溫暖。而當下女性意識日益強烈的疆域里,文學讓這片疆域廣袤無邊,也讓人與人之間心靈的距離越來越近。相信會有越來越多的文學作品,將引領人們的心靈穿越有形與無形的疆域,在恆古不變的人類主題生與死愛與美中反思過去,預見未來,並為這片疆域賦予更多的智慧與力量!

 

What is the true purpose in life in an increasingly superficial and mechanical world? What do women really want? What makes a good lover and a truly successful professional in the same time? These are issues that confront both women and women writers. I deem it obligatory to offer some tentative answers by unraveling the mystery of relationships and aiding my readers on their journey to fulfill their true purpose and to be authentically feminine.

   translated by Hunter(huang shaozheng)independent translator